时光谣:乱炖 :-) A song for life

供稿人:Contributing authors:
陈凤兰      Helen Chen      
唐大英      Da Ying Tang   
颜伟宁      Wei Ning Yan   
姜晓阳      Sunny Jiang


如柳银丝蹭蹭冒,陈  注1
如雪落红静静飘。
如月思念深深藏,唐  注2
如雾愁思渺渺扰。
如风拂面轻轻撩,颜
如曜晖云淡淡烧。
如水扶石悄悄磨,姜  注4
如山撑天默默熬。
如蜜亲情缓缓淌,
如林友谊潺潺绕。
如迷繁星闪闪眨,陈  注3
如烟往事幽幽消。
如虹心愿弯弯挂,
如光人生飕飕遥。


注1:
helen chen 00:14 似乎还缺两句,请心有灵犀之人补上吧,多谢!

注2:
大唐英姿 00:42 @helen chen 献丑了,不行请删掉[Chuckle][Chuckle]
helen chen 00:46 自娛自乐,不亦Q乎!

注3:
helen chen 23:44 @伟宁 ,Wonderful!
helen chen 23:46 @姜 , So touching!

helen chen 00:23 如果能穿越时空,诗仙,诗圣和师豪们可能会因为我们对诗的大不敬和随心所欲的表达而怒目指责的…….还好,或许真要庆幸我们降生在无拘无束的文化时代。平仄平,仄平仄,不得不佩服唐代诗人的诗作水平。他们的大脑细胞可能比现代人发达得多,那些严格的诗律使人觉得太难了。莫不是现代人在文化方面真的在不可救药的退化?

注4:
姜 @helen chen 如婴效步呵呵乐,如童爬树飒飒豪。

注3:
helen chen 11:39@姜 , 奇思妙句,绝!干脆都”乱炖”在一起,贻笑大方。

注4:
姜@helen chen 话赶话,有点紧锣密鼓。 “乱炖”的点子有意思,不过必须要有五花肉,不然白菜豆腐没味儿?


Translation of 时光谣:乱炖
“A Song for Life”
Helen Chen 陈凤兰

Like thin willow branches, silver hairs burst out all of a sudden,

Like snow flakes, once charmed flowers fade and fall down quietly .

Like the fancy moon, deep thinking of beloved ones hides in heart,

Like floating faint mist, sorrow in life disturbs now and then in mind.

Like braze teasing ears, romantic feeling for natural wonders is soft ,

Like colorful clouds, one’s passion for an idea life burns brightly.

Like water shaping stones , one’s efforts for success exert constantly,

Like mountains to sport sky, one’s struggle for better result never ends.

Like how bees making honey, love for family springs out devotedly,

Like prosperous forest, friendship needs to be nurtured by all care.

Like blinking stars in the sky, vast knowledge is so attractive to learn,

Like floating smoke,so many heroes and history lost in time to ponder.

Like the rainbow, fresh life dreams are always so amazing to chase after,

Like light, life running away in high speed out of control worries one a lot.

Leave a Reply

请留言